Nguyễn
Hiến Lê Trong Đời Tôi
Một sáng Chủ Nhật cuối năm 1984, có dịp ghé lại một
hiệu sách ở quận Cam, giở tờ báo Đời số Xuân Ất Sửu tôi mới biết tin nhà văn
Nguyễn Hiến Lê vừa qua đời tại Việt Nam hôm 22 tháng 12 năm 1984.
Tin đó khiến tôi lặng người bàng hoàng!
Đối với tôi, nhà văn Nguyễn Hiến Lê là một vị thầy
uyên bác mà hơn một trăm cuốn sách ông đã xuất bản hướng dẫn tôi suốt các giai
đoạn đời. Chẳng những thế, ông còn là một người cầm bút gương mẫu, mà dù cố
gắng bao nhiêu đi nữa, tôi vẫn không bao giờ đạt được những thành quả như ông.
Sự cần cù hiếu học, sự tôn trọng tinh thần khách quan và nhân bản, sự cẩn trọng
đối với chữ nghĩa, đức kiên nhẫn và khiêm nhường…nói chung là những gì cao đẹp
nhất ở một nhà trí thức, tôi đều tìm thấy nơi ông.
Thật ra sự kính trọng hay ái mộ đối với một người
không do những điều trừu tượng như thế, mà do những cuộc gặp gỡ, những lần tâm
sự, những liên lạc thân hữu, những kỷ niệm chung…
So với các bạn hữu cũng thế hệ với tôi, thì tôi đọc
sách ông có hơi muộn. Thời kháng chiến chống Pháp, tôi ở vùng liên khu Năm do
Cộng sản kiểm soát nên mãi cho đến năm 1955, sau Hiệp định Genève tôi mới biết
đến loại sách “Học làm người” của ông. Hồi đó, ở tâm trạng một học sinh trung
học đệ nhị cấp và đang thời những cái mode suy tưởng du nhập từ châu Âu đang
ảnh hưởng lớn lao đến tuổi thanh niên, đọc sách của ông, tôi có cảm giác khó
chịu như bị ai đó đánh thức giữa lúc đang say sưa với những giấc mộng xa vời.
Văn thơ thời thượng nhắc đi nhắc lại mãi những “lưu đày”, những “nôn mửa”, những
“choáng váng” những “ngộ nhận”, trong khi ông dịch Dale Carnegie để dạy chúng
tôi cách xử thế sao cho khôn khéo, viết Kim Chỉ Nam Cho Học Sinh để bày cách
đọc sách, cách làm phiếu ghi chép…Rồi cách kinh doanh, cách học cho giỏi toán,
cách chọn một nghề, nói chung là cách học thế nào để không trở thành Con Người
trừu tượng, mà học làm người có thể sống và thành công được giữa lòng xã hội.
Trong khi văn chương báo chí thời thượng đưa chúng
tôi đến những thắc mắc những tìm kiếm siêu hình, thì sách “học làm người” của
Nguyễn Hiến Lê đưa chúng tôi trở về những vấn đề thực tiễn trước mắt. Thú thật
hồi đó tôi đã gặp ông, nhưng đã bỏ ông.
Suốt thời gian học đại học, rồi ra trường đi dạy,
tôi không lưu tâm đến sách của ông nữa. Tôi vẫn giữ thành kiến là sách của ông
đã lỗi thời, chỉ giúp ích cho những người hiếu học mà không có điều kiện đến
trường thu nhận một thứ kiến thức có hệ thổng và trình bày mạch lạc. Sách ông,
theo tôi nghĩ, thật cần thiết cho những ai “tự học để thành công” như nhan đề
một cuốn sách ông viết.
Nhưng chẳng cần chờ lâu tôi đã nhận ra rằng mình
lầm lẫn quá nhiều về ông. Trước hết là những sách khảo cứu và phê bình ông viết
về cổ học Trung Hoa và Việt Nam, một thế giới xa xăm huyền nhiệm mà nghề dạy
văn chương bắt buộc chúng tôi phải tìm hiểu. Lúc bấy giờ, tôi mới thấy những
cuốn như Đại Cương Văn Học Sử Trung Quốc, Luyện Văn, Hương Sắc Trong Vườn Văn,
Ngữ Pháp Việt Nam (ông viết chung với Trương Văn Chình), Tô Đông Pha, Đông Kinh
Nghĩa Thục, bản dịch Sử Ký của Tư Mã Thiên, bản dịch Chiến Quốc Sách của ông và
ông Giản Chi là quí giá.
Chưa hết! Ông còn giúp tôi làm quen với Somerset
Mangham qua dịch phẩm những cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của nhà văn Anh như Lưỡi
Dao Cạo (The Razor’s Edge), Kiếp Người (Of Human Bondage), hay tập truyện ngắn
Mưa; giúp tôi cảm phục thêm tài viết tiểu thuyết của văn hào Nga Leb Tolstoi
với bản dịch bộ trường thiên tiểu thuyết Chiến Tranh Và Hoà Bình; giúp tôi nhận
ra được tinh thần minh triết của hai nhà văn hóa André Maurois và Will Durant;
giúp tôi lấy lại được niềm vui cuộc sống khi gặp những điều rủi ro với bản dịch
cuốn The Importance of Living của Lâm Ngữ Đường (nhan đề bản dịch là Một Quan
Niệm Về Sống Đẹp). Hai trong năm cuốn sách ảnh hưởng quan trọng đến cuộc đời
tôi là cuốn The Importance of Living của Lâm Ngữ Đường và Lessons of History
của Will Durant. Cả hai cuốn đó đểu do Nguyễn Hiến Lê dịch ra Việt ngữ.
Từ đó về sau, Nguyễn Hiến Lê hiện diện thường xuyên
trong cuộc đời tôi. Càng về sau, tầm nghiên cứu của ông càng rộng, khả năng
tổng hợp và nhận định của ông càng bao quát, và với cái nhìn minh triết nhân
bản, lúc nào ông cũng giúp tôi hiểu rõ được mấu chốt của từng vấn để. Đọc sách
ông viết, tôi tìm được cảm giác lâng lâng yêu đời và lòng từ ái bát ngát, giống
y như lúc tôi đọc những cuốn sách của André Maurois và Will Durant. Về sau, khi
đã quen thân với Nguyễn Hiến Lê, tôi được ông xác nhận rằng hai tác giả đó là
mẫu mực mà ông luôn luôn mong ước vươn tới.
Năm 1971, sau một thời gian thiếu tự tín và tìm
kiếm chính mình, tôi bắt đầu mạnh dạn viết lách. Đó cũng là thời tiểu thuyết võ
hiệp của Kim Dung đang hồi thịnh hành nhất, nên tôi viết một tiểu luận ngắn
nhan đề Nỗi Băn Khoăn Của Kim Dung. Tập tiểu luận viết xong đã lâu, một phần có
cho đăng ở báo nhà trường hoặc báo in ronéo của thân hữu, nhưng tôi vẫn loay
hoay chẳng biết làm gì với tập bản thảo mỏng này. Rồi một người bạn, chẳng hiểu
do kinh nghiệm cá nhân hay do đâu, bảo tôi nên gửi bản thảo nhờ Nguyễn Hiến Lê
đọc hộ.
Tôi làm theo lời khuyên của bạn, và đúng một tuần
sau, tôi nhận được lá thư đầu tiên của Nguyễn Hiến Lê gửi từ địa chỉ đường Kỳ
Đồng Sài Gòn. Lá thư dài đến ba trang giấy chữ nhỏ viết cẩn thận rõ ràng, trong
đó ông thú thật lâu nay không thích đọc các truyện chưởng Kim Dung. Tuy nhiên
ông nhận thấy những điều tôi ghi nhận về tư tưởng Kim Dung đều đúng. Chưa hết.
Ông tỉ mỉ ghi nhận những chỗ tôi viết chưa chính xác, những lỗi chính tả cần
sửa. Nhận lá thư đó, tôi sửng sốt và cảm động đến bàng hoàng. Tôi chưa bao giờ
tưởng tượng một người cầm bút tiếng tăm như Nguyễn Hiến Lê lại chịu khó ngồi
đọc thật kỹ tập bản thảo của một người trẻ xa lạ và sau đó chịu khó ngồi viết
thư phúc đáp, với những lời phê bình tỉ mỉ cẩn trọng, chứ không phải chỉ là
những câu cảm ơn đãi bôi. Nếu trừ đi hai ngày thư đi và hai ngày thư về, tôi
tính nhẩm, ông Nguyễn Hiến Lê đã dành ba ngày để đọc và góp ý kiến về bản thảo
Nỗi Băn Khoăn Của Kim Dung của tôi. Hai tuần sau, tạp chí Bách Khoa đăng chương
đầu của tập bản thảo, và sau này anh Lê Ngộ Châu xác nhận rằng chính ông Nguyễn
Hiến Lê đã đưa lại cho tòa soạn. Đó là lần đầu tôi có bài đăng trên Bách Khoa,
tháng Chín năm 1971.
Từ đó các bài nhận định tổng kết tình hình văn học
cuối năm, những truyện ngắn, truyện dài của tôi liên tiếp xuất hiện trên Bách
Khoa, do tôi trực tiếp gửi đến tòa soạn. Tháng 11 năm đó, có dịp vào công tác ở
Sài Gòn, ghé tòa soạn Bách Khoa, anh Lê Ngộ Châu rủ tôi đi thăm Nguyễn Hiến Lê.
Đây là lần đầu tiên chúng tôi gặp nhau, tại căn nhà yên tĩnh sau lưng ngôi chùa
ở đường Kỳ Đồng.
Căn phòng khách đó có vẻ biệt tịch khác thường mà
bất cứ ai bước chân đến một lần về sau không bao giờ quên được. Một bộ xa-lông
xếp đặt mỹ thuật, ngăn nắp. Bức tranh Tàu vẽ ngựa ở bức tường đối diện cửa ra
vào. Tranh thầy đồ dạy học ở bức tường phía tay phải. Tiếng dép bước nhẹ ở cầu
thang. Một ông già thân hình ốm, khuôn mặt xương xương, đôi mắt sáng quắc, mặc
bộ đồ bà ba mầu trắng. Hộp thuốc rê với những mẩu giấy vấn cắt phân nửa khổ
giấy vấn thông thường. Những lời thăm hỏi chân tình. Những nhận xét về những
điều đã đọc. Cảnh sống ấy, lối sống ấy , tôi mơ ước biết bao nhiêu năm mà không
bao giờ, phải, có lẽ không bao giờ có được. Cuộc sống đơn giản, yên tĩnh để
sống trọn với sách vở. Niềm hạnh phúc có được một căn phòng riêng, một bàn viết
khuất tịch, khỏi quá lo lắng cơm áo để chỉ viết sách cũng đủ sống và sống để viết
sách. Giấc mơ ngàn năm, giấc mơ viển vông của biết bao người cầm bút, mà Nguyễn
Hiến Lê đã có được.
Về sau khi đã trở nên thân tình trong không khí ấm
cúng của gia đình Bách Khoa, tôi mới biết để thực hiện được giấc mơ đó, Nguyễn
Hiến Lê đã có những quyết định khác thường và sự cần cù kiên nhẫn phi thường.
Ông đã từng phải lựa chọn giữa hai ngả đường: một bên là đời sống phẳng lặng ổn
định của một công chức nhà nưởc, một bên là cuộc sống bạc bẽo thiếu thốn của
một người cầm bút chân chính.
Ông đã chọn con đường thứ hai, thôi làm công chức
để dành trọn thì giờ viết sách và lo cho nhà xuất bản Nguyễn Hiến Lê. Tính đến
cuối năm 1974, ông đã in được 100 cuốn sách đủ loại: biên khảo, dịch thuật,
sáng tác, và cuốn nào cũng được viết với một sự cẩn trọng tối đa. Tôi đã từng
thắc mắc chẳng hiểu ông tìm được đâu ra thì giờ mà viết được chừng ấy sách. Và
tôi đã tìm ra câu trả lời. Ông tự đặt cho mình một thứ kỷ luật sắt và theo đúng
được thời khóa biểu làm việc một ngày tám tiếng suốt mấy mươi năm. Một cây bút
Bic, bốn tờ giấy trắng có lót giấy than, ông lần lượt viết tay như thế hết cuốn
này đến cuốn khác, bất kể mưa nắng, bất kể mạnh khỏe hay đau yếu, ngày nào vì
lý do bất khả kháng không viết được thì ngày hôm sau viết bù, cứ như vậy, ông
viết, dịch, ghi chép, tìm tài liệu…Cứ tưởng tượng một cụ già mảnh khảnh đau yếu
ngồi ở bàn viết hết năm này đến năm khác lần lượt dịch hết bộ Chiến Tranh Và
Hoà Bình rồi Sử Ký Tư Mã Thiên, Chiếc Cầu Trên Sông Drina, Vinh Nhục Một Đời,
khảo về Văn Minh Trung Hoa rồi đến Văn Minh Ấn Độ, tìm cho được Bài Học Do
Thái, tìm hiểu Kinh Dịch rồi tìm hiểu tương lai nhân loại năm 2000, cuộc đời Tô
Đông Pha…Bấy nhiêu công việc ôm đồm một mình làm hết trong một đời người, hoàn
toàn tự nguyện, không ai ép buộc. Vậy mà vẫn còn thì giờ để đọc rất kỹ bất cứ
bản thảo hay cuốn sách của bất cứ người viết trẻ vô danh nào gửi tới tặng và
xin ý kiến.
Sau năm 1975, mặc dù biết từ đây sách mình viết ra
khó lòng tìm ra nơi chịu xuất bản, Nguyễn Hiến Lê vẫn tiếp tục làm việc một
ngày tám tiếng cho những tác phẩm dự định biên soạn từ trước. Ông tìm hiểu và
khảo cứu trở lại cả nền triết học Trung Hoa. Lúc tôi rời Việt Nam, cuối năm
1981, ông đã viết xong cuốn khảo cứu Kinh Dịch, và Đạo Đức Kinh. Ông cũng đã
sửa chữa và hoàn tất tập hồi ký về cuộc đời viết văn của mình. Lúc nào tôi đến
ngôi biệt thự yên tĩnh ở đường Kỳ Đồng để thăm ông, Nguyễn Hiến Lê vẫn hiện ra
y như lần đầu tiên tôi gặp: bộ bà ba trắng, đôi mắt tinh anh sáng quắc, những
lời thăm hỏi ân cần, điếu thuốc rê nhỏ xíu bên mép và những cuốn sách ông đang
viết hay sắp viết.
Năm 1980, sau khi viết được 1000 trang nửa đầu bộ
trường thiên tiểu thuyết Sông Côn Mùa Lũ đề tài là cuộc đời vua Quang Trung từ
thời hàn vi cho đến lúc mất, tôi mang xấp bản thảo dầy cộm đến nhà Nguyễn Hiến
Lê nhờ ông đọc hộ. Dù bận viết cho xong bộ Kinh Dịch, ông vẫn vui vẻ nhận xấp
bản thảo, hẹn một tháng sẽ trả lại cho tôi. Đúng một tháng sau, đến thăm ông,
ông đưa cho tôi tập bản thảo với những lời ghi chú phê bình bằng bút chì rất
cẩn thận chi tiết. Chẳng hạn ở đoạn tôi tưởng tượng Nguyễn Nhạc (lúc bấy giờ
trên ba mươi tuổi) gửi hai cậu em Lữ và Huệ xuống An Thái học chữ nho thầy giáo
Hiến, tôi có tả cảnh ông anh cả đưa cho Nguyễn Lữ số tiền 50 quan. Nguyễn Lữ
đưa tay nhận món tiền của anh, cúi đầu nghe những lời căn dặn, rồi từ biệt ra
đi. Nguyễn Hiến Lê lưu ý tôi về số tiền 50 quan này. Vì căn cứ theo Phủ Biên
Tạp Lục của Lê Quí Đôn, thì hồi đó ở phủ Qui nhơn tiền lưu hành hầu hết là tiền
kẽm, lại là thứ tiền kẽm xấu nặng trình trịch dễ mục dễ vỡ. Năm mươi quan mà
tính theo tiền kẽm phải là một xâu tiền nặng, cho nên không thể có cảnh Nguyễn
Lữ đưa tay khơi khơi nhận 50 quan của Nguyễn Nhạc được. Cả hai cậu em Huệ Lữ
phải khệ nệ mất nhiều sức lắm mới xách nổi xâu tiền. Nên ông đề nghị tôi rút
bớt số tiền xuống cho hợp lý.
Lần nào tới thăm ông, tôi đều được học những bài
học bất ngờ như vậy. Và mỗi lẫn gặp ông, tôi đều nhớ lại hai câu thơ cổ:
Khẳng khái cần vương dị
Thung dung tựu nghĩa nan.
Thung dung tựu nghĩa nan.
Vâng, ông là người không ồn ào, không phô trương
hào nhoáng, không cố làm cho người đời thấy mình rực rỡ lóng lánh mà chỉ lặng
lẽ làm việc, thung dung đạt được điều nghĩa.
Niềm tin tưởng ở công việc mình làm nơi ông lớn lao
quá, đến độ cuộc sống và thời cuộc không ảnh hưởng nhiều đến ông. Giữa một xã
hội chữ nghĩa mất giá, ông vẫn giữ trọn niềm trân trọng đối với chữ nghĩa.
Tôi cho đó là bài học lớn tôi học được nơi ông.
Nguyễn Mộng GiácNguồn: https://www.tvvn.org/nguyen-hien-le-trong-doi-toi-nguyen-mong-giac/
304Đen - Llttm - dsc
No comments:
Post a Comment